我的研究從小小的島開始

關於部落格
  • 63780

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

廉價劣質的新聞生產──看台灣媒體怎麼報王建民



從王建民2005年四月底上美國職棒大聯盟以來,成千上萬的台灣人不由自主陷入一種王建民熱之中。而王建民在大聯盟第二年的表現,無庸置疑給許許多多的台灣人(包括海外的)一整個夏天的鼓舞與興奮。媒體趁著這個熱潮,更大張旗鼓推波助瀾、加油添醋。我是個不折不扣的王建民迷,也從去年就開始愛上看大聯盟的比賽。我只是想告訴這世界上成千上萬的王建民迷或棒球迷們,台灣的媒體是如何的亂報、誤報、刻意渲染、扭曲、以訛傳訛等等來推助這種王建民熱。王建民當然很棒,但是我想沒有一個讀者會喜歡他們所閱讀的王建民新聞是假的、錯的與誇大的。

 

1.         10/20/2006 Asian Week, “What goes around has come around, 提到王建民會在今年的賽揚獎投票中可能獲得一些票數When Major League Baseball’s Most Valuable Player and Cy Young awards are handed out after the World Series, Seattle Mariners’ Ichiro Suzuki and New York Yankees’ Chien-Ming Wang will likely earn votes for the sport’s two most prestigious honors.但是,10/21 TVBS報導卻稱「亞洲人週刊」預測王建民可能會得賽揚獎Asian Week該報導中隻字未提美國媒體公認最可能得賽揚獎的2004年賽揚獎得主Johan Santana(明尼蘇達雙城隊的投手)。然而,TVBS的報導中卻稱「雖然一般球評專家,不看好王建民能拿下賽揚獎,但亞洲人週刊卻認為,王建民的表現不輸桑塔納,還是有獲獎的機會。」這則新聞在台灣的雅虎奇摩新聞網上刊出。該網站在每則新聞下方,提供讀者選擇這則新聞讓你感到:新奇、溫馨、誇張、難過、實用、高興、無聊、生氣。讀者只能選其中一項。我其實覺得應該加一項:「錯誤」,但是沒有這個選項。所以我只好選了「誇張」。卻沒想到有超過90%的讀者選擇高興。

2.          New York Times 08/13/2006, “Yankees’ Wang Finds His Place on the Mound and in the World報導中關於王建民是養子的事情,引發台灣媒體狗仔式挖這條(以前就挖過一次的)新聞線。這件事情,後來演變成王建民家人生活的被窺視與不舒適,導致王建民發表聲明拒絕台灣媒體採訪,而許多王建民迷行動抗議TVBS等媒體的事件。詳情可以看Wikipedia中的王建民篇。這篇報導,可以想見,當然引起台灣媒體的翻報。這篇報導的翻報至少有兩個版本。一個是關於養子事情(紐時專訪王建民:我是養子,高中才知道東森新聞報),另外一個則是紐時稱王建民:台灣英雄聯合新聞網)。我要指出來的是,聯合報版裡面有一個荒唐的翻譯錯誤。原文是:“This year is better than last year,” Wang said. “Last year the other players didn’t talk to me very much. They figured I couldn’t speak English. In my second year, more people are talking to me, chatting with me.然而,該篇翻報中卻說:「『如果我還不能用英文表達,他們都會以圖形解釋讓我了解。』王建民因個性隨和,大家都想跟他講話。」"figure" 作為動詞在這裡意思是猜想。也就是說「第一年的時候,其他球員猜想我不太會講英文,所以不常跟我講話。」唉,如果記者英文不好就算了,難道這篇報導報出來之前,沒有人把個關嗎?(這種沒有真正涉入採訪,只是翻譯的東西乾脆叫翻譯社來做還比較好)這篇報導的連結可能已經被蕃薯藤移除了。但是,摘要還留著,而且還好有留住這個錯誤的翻譯。當時,我是在看完紐時的原文報導之後,才在蕃薯藤新聞網的首頁的頭條看到這篇翻報。

3.          除了上述所提的拒絕採訪事件。台灣媒體記者沒有禮貌、不守規矩等等,可以在某個放在YouthTube裡的短片(轉貼自洋基官方媒體YES Network,可以在該網的Video Archive裡找到:09/09/2006 Joe Torre’s Take)得到最好的例證。這個短片是媒體們對總教練Joe Torre的賽後採訪。台灣數家媒體(東森、TVBS、中天、民視)也在現場,他們推擠、麥克風霸道地擋住鏡頭、問一些幼稚的問題(只想套一些稱讚王建民的話以得到寫作的題材)。訪問未結束時,就被洋基公關趕出場。(Taiwanese Media, Out! Please!)。詳情請見此新聞轉載(台灣電子媒體被洋基趕出場)。

4.          最近台灣媒體已經很少用老虎王來稱呼王建民。我不清楚,這個被宣稱是王建民的綽號的老虎王,是如何產生,在哪一段時期被使用。但是我所看過的諸多關於王建民的外電報導中,從來沒有看過王建民被稱為Tiger Wang。我也許可以算是瘋狂的王建民迷,因為我用Google Alert每天收到一些與Chien-Ming Wang有關的新聞,並且我經常上美國的雅虎新聞網news.yahoo.com搜尋Chien-Ming Wang,然後讀很多新聞。我也幾乎看遍洋基官網上的新聞。但我從來沒有看到一次Tiger Wang Tiger King之類的東西。也許這個外號曾經在台灣被使用過一段期間,但是這個外號顯然並不存在於美國。諸多的媒體的渲染報導,好像王建民在美國真的被稱為Tiger Wang似的。(抱歉,不知道為什麼,新聞連結老到某個程度,大概三個月以上,就變的很不好找。)

5.          待續……

相簿設定
標籤設定
相簿狀態